Studia Theologica 2015, 17(1):18-44 | DOI: 10.5507/sth.2015.0021620

Řecké slovesné kategorie v knize Ámos

Adam Mackerle

Greek Verbal Tenses and Aspects in the Book of Amos

The Greek text of Amos has been studied thus far primarily from the point of view of the textual criticism and of the correspondence of words and expressions between the Hebrew and Greek texts. The present article concentrates on the verbal forms (Greek tenses and aspects) used by the translator. The first reason is to determine his strategy in applying these grammatical tools. The second reason is to use this study to better understand the nature of his translation, since the Greek verbal forms used by the translator mainly pertain to the translation process, and only in a lesser degree to the Vorlage. The author argues that the way the translator uses the Greek tenses reveals his fairly solid understanding of the Hebrew verbal forms in his Vorlage, but also a certain degree of negligence within the context of the entire book, especially in terms of what follows.

Keywords: Amos; Septuagint; Hebrew; Greek; Verbal aspects

Zveřejněno: březen 2015 


Reference

  1. S. E. Johnson, The Septuagint of Amos, University of Chicago, 1936.
  2. J. A. Arieti, A Study in the Septuagint of Amos, Standfort University, 1972.
  3. J. M. Dines, The Septuagint of Amos: A Study in Interpretation, London, 1991.
  4. G. Dafni - A. Schart, "Amos," in Septuaginta Deutsch, ed. M. Karrer - W. Kraus, sv. 2., Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2011, s. 2339-2361.
  5. S. P. Carbone - G. Rizzi, Il libro di Amos: Lettura ebraica, greca e aramaica, Bologna: EDB, 1993.
  6. A. W. Park, The Book of Amos as Composed and Read in Antiquity, SBL 37, New York: Peter Lang, 2004.
  7. W. E. Glenny, Finding Meaning in the Text, Leiden: Brill, 2009. Přejít k původnímu zdroji...
  8. W. E. Glenny, Amos: A Commentary Based on Amos in Codex Vaticanus, Leiden: Brill, 2013. Přejít k původnímu zdroji...
  9. R. Good, The Septuagint's Translation of the Hebrew Verbal System in Chronicles, Supplements to Vetus Testamentum, sv. 136, Leiden: Brill, 2010. Přejít k původnímu zdroji...
  10. P. Joüon, A Grammar of Biblical Hebrew, Roma: PIB, 1996.
  11. G. H. A. Ewald, Kritische Grammatik der hebräischen Sprache, Leipzig, 1827.
  12. A. Niccacci, The Syntax of the Verb in Classical Hebrew Prose, Sheffield: JSOT Press, 1990.
  13. F. Blass - A. Debrunner, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1954.
  14. B. M. Fanning, Verbal Aspect in New Testament Greek, Oxford: Claredon Press, 1990.
  15. Septuaginta, id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes, ed. Alfred Rahlfs. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1979.
  16. W. Rudolph, Joel, Amos, Obadja, Jona, Berlin: Evangelische Verlagsanstalt, 1974.
  17. H. W. Wolff, Dodekapropheton 2: Joel und Amos, Neukirchen Vluyn: Neukirchner Verlag, 1975.
  18. Ch. Cohen, Biblical Hapax Legomena in the Light of Akkadian and Ugaritic, Scholars Press, 1978.
  19. A. Mackerle, "Am 7,10-17 jako střet pohledů na svět," Studia theologica 44, č. 2 [44] (2011): 1-17.
  20. B. Ego - A. Lange - H. Lichtenberger - K. De Troyer, Minor Prophets, Biblia Qumranica, sv. 3B, Leiden: Brill, 2005. Přejít k původnímu zdroji...
  21. M. J. Mulder, "Ein Vorschlag zur Übersetzung von Amos III 6b," Vetus Testamentum 34, č. 1 (1984): 107. Přejít k původnímu zdroji...
  22. Hieronymus, Commentariorum in Amos Prophetam libri tres.
  23. A. Gelston, "Some Hebrew Misreadings in the Septuagint of Amos," Vetus Testamentum 52, č. 4 (2002): 494-495. Přejít k původnímu zdroji...
  24. E. Tov, "Did the Septuagint Translators Always Understand their Hebrew Text?," in E. Tov, The Greek and Hebrew Bible, Leiden: Brill, 1999, s. 203-218. Přejít k původnímu zdroji...
  25. J. Barton, Oracles of God, New York: Oxford University Press, 1986.

Tento článek je publikován v režimu tzv. otevřeného přístupu k vědeckým informacím (Open Access), který je distribuován pod licencí Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), která umožňuje distribuci, reprodukci a změny, pokud je původní dílo řádně ocitováno. Není povolena distribuce, reprodukce nebo změna, která není v souladu s podmínkami této licence.